"Eight plus three is eleven."
Translation:Nyolc meg három az tizenegy.
comment by alex435067:
Why is it AZ here before tizenegy and not A?
comment by MadyNora:
"Az" has two meanings. It can be an article "the", or the pointer "that". As an article it's paired as "a/az". As a pointer it's paired az "ez/az".
Ez = this // Az = that.
Here, it's the pointer. "Eight plus three, that is, eleven". It points at the number eleven.
Other examples:
Az mi? = What is that?
Az könyv = That's a book ("Az egy könyv" is also correct)
Az a könyv = That is the book // That book.
Ez könyv = This is a book ("Ez egy könyv" is also correct)
Ez a könyv = This is the book. // This book.
Az egy óra = That's a clock. The reason we almost always use "egy" here, is to avoid misunderstandings that would come from "az" having two meanings. Technically "Az óra" would work as well, but you'd have have to pronounce it in a specific way to make people understand that you want to say "that's a clock" and not "the clock". Using "egy" is more easy and foolproof :)
Az az óra = That is the clock. // That clock.
Comment by vvsey:
This is a demonstrative "az", not a definite article.
Think of it literally as:
"Eight plus three, THAT is eleven."
source: https://forum.duolingo.com/comment/25140995 = https://archive.ph/6Yi9Q
Another math sentence:
"How much is one hundred divided by fifteen?"
Translation:Százban a tizenöt az mennyi?
Százban a tizenöt az mennyi?
Mennyi száz osztva tizenöttel?
Mennyi százban a tizenöt?
All of them are correct. Duolingo is weird a bit with divisions (the addition, subtraction, multiplication sentences are fine)
Duo used Százban a tizenöt az mennyi? as a pattern, because -ban was already introduced. It is literally "15 inside 100 is how much?" But it is a bit weird for Hungarians. I think most Hungarians would prefer "száz osztva tizenöttel" which Duolingo did not teach because "osztva" and -val-vel are not introduced at this point :(
source: https://forum.duolingo.com/comment/36189495 = https://archive.ph/s2rE8
"Six divided by two is three."
Translation:Hatban a kettő az három.
- 24
- 11
- 3
For all the other examples you don't need the definite article in front of the second operand. So I'm wondering is there an exception for two or is that answer missing from the bank. Thanks!
Other examples:
Tizenötben a három az öt. (:)
Nyolcvannyolcban a negyvennégy az kettő.
Nyolcban a kettő az négy.
Negyvenkilencben a hét az hét.
Nyolc meg három az tizenegy. (+)
Huszonnégy meg huszonnégy az negyvennyolc.
Kilencven meg három az kilencvenhárom.Nyolcból hat az kettő. (-)
Tizenkilencből húsz az mínusz egy.
Ötből négy az egy.Hatszor hat az harminchat. (*)
Hússzor öt az száz.
So "X divided by Y" is the exception in this skill, but for addition, subtraction, multiplication, you don't need the definite article in front of the second operand.
Btw, for"Six divided by two is three", there is another way to say this in Hungarian: Hat osztva kettővel az három. It fits the pattern better (no article in front of kettővel).
- 24
- 21
- 839
Is there a post somewhere that explains these math constructions? In general I think I get it (-ban/-ben is division, -ból/-böl is subtraction, etc.), but here I was completely taken by surprise by the "az"... Why "az" and not "a"?
- 21
- 20
- 19
- 10
- 79
Although I am a native speaker, I discovered the proper and preferred way of saying this only on DuoLingo. :)
My teachers didn't know it either, as they would always instruct those saying it in this way, that the correct forms are either one of these:
Hat osztva kettővel az három.
Hatban a kettő megvan háromszor. -> Two is contained in six three times.
https://forum.duolingo.com/comment/40000751 = https://archive.ph/HDHOQ
https://forum.duolingo.com/comment/31365733 = https://archive.ph/wUmDy
No comments:
Post a Comment